and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs
Thus did We take them away from gardens and watersprings
So We expelled them from gardens, springs
So We lured the tyrants out of ˹their˺ gardens, springs,
So We expelled them from [their] gardens and springs
So We made them leave their gardens and springs
So We turned them out of gardens and springs
So We drove them out from the gardens and springs
Yet We drove them out of (their) gardens and springs,
So, We made them leave from their gardens, water springs,
So We expelled them from gardens and springs
Thus, We drove them out of gardens and springs.
So We drove them out of gardens and springs
So, We expelled them from orchards and streams
Thus did We make them leave their gardens and their water springs
So We drove them out of gardens, and springs
We are warning all of you about them."
Thus We expelled them (i.e. the people of Pharaoh) from gardens and springs
Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs
(In this manner) We brought them out of their gardens, and spas
So We expelled them from gardens, springs
So We removed them from gardens and spring
So, We evicted them out of gardens and springs
So it was that We made them leave their gardens and their springs
Then We drave them forth from gardens and springs
So We made them leave the gardens and springs of water
We expelled them from gardens and springs,
Thus did We drive them out of (all that they had enjoyed of) gardens and springs
So We expelled them from gardens and springs
(") So we (or We) expelled them out of gardens and springs
So, We drove them out of gardens and springs,
So We expelled them from gardens, springs
So it was We brought them out of gardens and springs,
Thus did We drive them out of their gardens and spring
So,We evicted them out of gardens and springs
And so We made them (Pharaoh's people) come out of gardens and springs
Therefore, We turned them out from gardens and springs.
Consequently, we deprived them of gardens and springs.
As such We expelled them from their gardens and their fountains
So We turned them out of gardens and springs
So We brought them out from treed gardens/paradises and water springs/wells
Subsequently (after having drowned Pharaoh and his army,) I took away from them their gardens and springs
We therefore got them out from the gardens and water springs
So WE turned them out of gardens and springs
Then We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs
So We made them (- Pharaoh and his troops) leave the land of gardens and springs
So, We expelled them from gardens and springs
So We expelled them from gardens and fountains
So we caused them to quit their gardens, and fountains
'Turn them out of gardens and springs
Thus we caused them to quit gardens and fountains
Thus did We make them leave their gardens and their fountains
So We expelled them from gardens and from springs,
Thus, We deprived them of gardens, springs,
So We drove them out of gardens and springs.
We expelled (the Egyptian troops) from gardens, springs,…
So We got them out from gardens and springs
Yet We drove them out of (their) gardens and springs,
So We exit them out from paradises and springs.
Thus We drove them out of their gardens, springs,
Thus We made them leave their gardens and springs.
So We expelled them from the gardens and the springs
Wherefore We compelled them to the natural result of tyranny, disobedience and transgression. We expelled them from the earthly paradise they once possessed and from the land of orchards and springs
and we are an alert army."
So We expelled them from gardens and springs,
So We expelled them from gardens, springs
So We expelled them from gardens and springs
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!